Động biển Đại Bàng, vác nồi rang thóc, động biển bên Sóc, đổ thóc ra phơi

Direct English translation

When the sea stirs at Đại Bàng, carry the pan to roast the rice; when the sea stirs over by Sóc, spread the rice out to dry.

Equivalent English version

The left hand doesn't know what the right hand is doing

Giải thích tiếng Việt
Chỉ cảnh làm ăn, ứng phó rối ren, thiếu phối hợp: nơi thì vội vã vác nồi rang thóc, nơi lại đổ thóc ra phơi, làm việc trước sau trái ngược nên công sức hóa vô ích. Thường dùng để chê cách tổ chức lúng túng, mỗi nơi làm một kiểu.
English explanation
Describes a muddled, poorly coordinated situation in which one place rushes to do one thing while another does the opposite, so the effort is wasted. It is used to criticize confused organization or contradictory responses.